英語で動画制作する魅力とは?3つの制作ポイントと注意点を解説

「英語で動画制作をする魅力はある?」
「海外向けに英語で動画制作がしたいけれど、どんなことに注意すればいい?」

そのようなご質問にお答えします。

本記事の内容
・英語で動画制作をする魅力
・英語で動画制作をする際のポイントと注意点

YouTubeやSNSなどを通して動画が拡散されやすくなった今、自社の商品やサービスなどを動画で海外に訴求したいと考える方が増えています。

しかし、いざ制作しようとしても本当に効果があるのか、どんなことに注意すればいいのかなど、迷うことも多いでしょう。

そこで本記事では、英語で動画制作する魅力や制作時のポイント、注意点をご紹介します。

海外向けの動画を制作したいと考えている方は、ぜひ最後まで読んでみてください。

英語で動画制作をする魅力

英語で動画制作をする魅力

英語で動画制作をする魅力は大きくわけて、次の3つです。

・多くの情報を伝えられる
・拡散される可能性が高い
・営業資料として活用できる

それぞれ見てみましょう。

多くの情報を伝えられる

動画は1分程度の短いものでも、Webページに換算すると3600ページ分もの情報量が含まれるといわれています。

英語で静止画やテキストを作成しても細かいニュアンスを伝えるのは難しいですが、動画であれば視覚と聴覚の両方にアプローチできるため正確に情報を伝えられます。

日本と海外ではとらえ方が違い、少ない情報だけでは違った意図で伝わる可能性があるため、英語で制作した動画を用いるのはビジネスにおいてとても有効な手段です。

拡散される可能性が高い

YouTubeやSNSで話題に上がった動画は、短時間で多くの人に拡散されます。

英語で動画制作をしておけば、日本だけでなく海外の方にも拡散されるため、国籍関係なくより多くの人に動画を見てもらえるでしょう。

営業に活用できる

英語で動画制作をすれば海外企業の目にも留まりやすくなり、商品やサービスを効率よく紹介できます。

また、海外企業と取引きをする際の資料としても動画を活用できるため、新たなビジネスにつながる可能性が高まるでしょう。

英語で動画制作をする際の3つのポイント

英語で動画制作をする際の3つのポイント

動画制作をする際、日本語と英語では制作する際のポイントが少し異なります。

自社で制作する場合も、制作会社に依頼する場合も海外の方に伝わる動画になっているか、次の3つのポイントを意識してみてください。

海外の方が分かりやすい表現にする

英語で動画制作をする際、海外の方にも伝わる分かりやすい表現を心がけましょう。

魅力でもご紹介しましたが、日本と海外ではとらえ方が異なります。

日本の方が分かりやすいと感じる表現が、海外の方にも同じように伝わるとは限りません。

たとえば、海外の方はストレートな表現を好む傾向にあるため、視聴者自身に考えさせるような曖昧な表現は避けた方が良いでしょう。

英語で動画制作をする際は外国人スタッフなどを交えて、海外の方にとって分かりやすい表現か確認することが大切です。

テロップ・字幕はコンパクトにする

英語で動画制作をする際のテロップや、日本語の動画に英語の字幕を入れる際は、長くなりすぎないようコンパクトにしましょう。

日本語の場合、漢字などを組み合わせることで文章を比較的短くできますが、英語は同じ意味の文章でも長くなりがちです。

テロップや字幕は長すぎると読みきれず、動画の内容を理解されない可能性があります。

また、読みきる前に動画が進んでしまうと、視聴者のストレスになり最後まで見てもらえないかもしれません。

テロップや字幕は読みやすいコンパクトな長さにしましょう。

ターゲットを決める

英語で動画制作をする場合、ターゲットを決めておくのはとても重要です。

海外向けの動画といっても、欧米とアジアでは考え方や好みが大きく異なります。

もちろん国で判断できるものではありませんが、少なからず決まった特徴があるはずです。

ある程度ターゲットを決めておけば、特徴に合わせて動画の内容や表現を決められるため、視聴者にも伝わりやすい動画制作ができるでしょう。

英語で動画制作をする際の2つの注意点

英語で動画制作をする際の2つの注意点

英語で動画制作をする際の注意点を大きく2つご紹介します。

制作時のポイントと合わせて知っておいてください。

翻訳に注意する

英語でナレーションや字幕を入れる場合、意味が正しく伝わるか翻訳に注意しましょう。

インターネット上にはさまざまな翻訳サイトがあり、日本語を入力すれば簡単に英語訳ができます。

しかし、直訳した内容では意味が正しく伝わらなかったり、場合によっては視聴者に不快感を与えることもあるでしょう。

基本的な英語を理解できていたとしても、ネイティブな表現とは異なる場合が多く、間違った意味で伝わる可能性もあります。

英語で正しく伝えるためにも、海外経験のあるスタッフやネイティブスピーカーなどに翻訳を依頼するのが安心です。

コストを抑えたいからといって、適当に翻訳するのは避けましょう。

外国人スタッフとの連携が必要

ポイントでもご紹介しましたが、英語で動画制作をする場合、外国人スタッフや海外経験が豊富なスタッフと連携できるかどうかが大きな鍵になります。

英語の翻訳や好まれる表現などは日本と異なることが多いため、海外でも正しく伝わるかどうか外国人スタッフなどを交えて確認しなければいけません。

自社での制作や、外部への依頼に関わらず、英語に対応できるスタッフがいるかどうか確認しておきましょう。

また、映像制作会社へご依頼を考えている方は、下記の記事にて依頼するコツを詳しく解説しています。

» 映像制作会社に依頼するコツ|失敗しない選び方

まとめ

まとめ

本記事では、英語で動画制作する魅力や制作時のポイント、注意点をご紹介しました。

海外へ向けて英語で動画制作を行うことは、ビジネスにおいてとても有効な手段です。

しかし、翻訳や表現方法など注意しなければいけないポイントもあります。

英語で正しく情報を伝えるためにも、ポイントを抑えて動画制作をしてみてください。

3DCGの見積やクオリティに影響する4つのポイント

日々、クライアント様・代理店様、大阪・関西だけでなく関東からも3DCGのお見積の依頼を頂きますが、価格設定やクオリティの違いを一言...
2018年1月26日

動画編集で知っておくべき専門用語13選|映像制作会社が解説

「動画編集でよく聞くカットやエフェクトはどういう意味?」 そのようなご質問にお答えします。 本記事の内容 ・動画編...
2022年2月24日

ブランディング動画で魅力倍増!効果的な制作ポイントと事例をまとめて解説

「魅力的なブランディング動画を作るためにはどうすればいい?」 そのようなご質問にお答えします。 本記事の内容 ・ブ...
2022年1月24日